Agujero Negro
Notice

Esta página web utiliza "cookies" para personalizar tu visita. Consulta nuestro Aviso Legal. Gracias!

Warning

Estamos en obras, rompiendo cosas! :-) Disculpa las molestias.

Traductores, la nueva trampa

    Tiana
    85

    image

    Yo sigo con bastante interes los libros que dejan de tener derechos de autor y pasan a ser libros Free. Por ejemplo, este año pasa a "Free"  El Señor de los anillos de J.R.R Tolkien.

    Pero ultimamente me encuentro cada vez mas a menudo con libros que ya han cumplido los años de publicacion y no tienen derechos de autor que aparecen en nuevas ediciones con el añadido de "traducido por ...". Es decir se coge un libro antiguo, se le cambian una o dos palabras y se le añade un "traducido por este o aquel traductor" y pasa a tener nuevos derechos de autor, porque las traducciones tienen derechos de autor, por supuesto.

    Si lees el libro no hay ninguna diferencia con traducciones mas antiguas, o por lo menos ninguna notable, pero las editoriales tienen un nuevo/viejo libro "con derechos de autor".

    He encontrado un libro del que ya hay 4 ediciones a la venta con 4 traductores diferentes en portada, por supuesto de 4 editoriales distintas.

    Tambien existe el truco de añadirle un prologo comentando el libro por alguien, a ser posible muy joven y que tarde mucho en morirse para prolongar esos derechos de autor en el tiempo.

    Asi que en mi biblio privada los libros estan empezando a perder hojas innecesarias y se estan quedando con el texto plano,  lo mas antiguo posible, de lo que escribió el autor, que es lo unico que me importa leer.

    Comments

      • HGus

        ¿Tienes alguna versión del Quijote con texto gangsta de los 2000?

        • Tiana
          Comment by owner

          Usted perdone. No se bien que es gansta y no se  si esa traduccion existe.

          De cualquier forma tengo una cierta aversion al Quijote

          • Fucosie

            Bueno no deja de ser lo que pasaba al principio de la programación, te tirabas desarrollando una aplicación durante 3 meses y luego venía el listo de turno y sobre tu desarrollo te cambiaba unas líneas de código y adivina que pasaba después, pues como los traductores de los libros.

            • HGus

              @Wogker: ja, me faltó una g allí, editado.

              @Tiana: disculpe, creí que la broma era obvia.

              @Fucosie: siempre tendremos al bueno de Project Gutenberg, el OpenSource de los libros.

            NoticeLog in

            Your need to be logged in to be able to comment.